Gesetzblatt der Deutschen Demokratischen Republik Teil ⅠⅠ 1976, Seite 306

Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1976, Seite 306 (GBl. DDR ⅠⅠ 1976, S. 306); 306 Gesetzblatt Teil II Nr. 15 Ausgabetag: 10. November 1976 (3) The provisions of Article 24 of the Stockholm Act of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property shall apply to this Agreement. (4) Paragraph (3) shäll in no way be understood as implying the recognition or tacit acceptance, by a country of the Special Union, of the factual situation concerning a territory to which this Agreement is made applicable by another country by virtue of the said paragraph. Article 13 Entry into Force of the Agreement (1) (a) This Agreement shall enter into force one year after instruments of ratification or accession have been deposited by: (1) two-thirds of the countries party to the European Convention on the date on which this Agreement is opened for signature, and (ii) three countries party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, which were not previously party to the European Convention and of which at least one is a country where, according to the most recent annual statistics published by the International Bureau on the date of deposit of its instruments of ratification or accession, more than 40,000 applications for patents or inventors’ certificates have been filed. (fo) With respect to any country other than those for which this Agreement has entered into force pursuant to subparagraph' (a), it shall enter into force one year after the date on which the ratification or accession of that country was notified by the Director General, unless a subsequent date has been indicated in the instrument of ratification or accession. In the latter ease, this Agreement shall enter into force with respect to that country on the date thus indicated. (c) Countries party to the European Convention which ratify this Agreement or accede to it shall be obliged to denounce the said Convention, at the latest, with' effect from the day on which this Agreement enters into force with respect to those countries. (2) Ratification or accession shall automatically entail acceptance of all the clauses and admission to all the advantages of this Agreement. Article 14 Duration of the Agreement This Agreement shall have the same duration as the Paris Convention for the Protection of Industrial Property. Article 15 Denunciation (1) Any country of the Special Union may denounce this Agreement by notification addressed to the Director General. (2) Denunciation shall take effect one year after the day on which the Director General has received the notification. (3) The right of denunciation provided by this Article shall not be exercised by any country before the expiration of five years from the date upon which it becomes a member of the Special Union. A r t i c 1 e 16 Signature, Languages, Notification, Depositary Functions (1) (a) This Agreement shall be signed in a single original in the' English and French languages, both texts being equally authentic. (b) This Agreement shall remain open for signature at Strasbourg until September 30,1971. (c) The original of this Agreement, when no longer open for signature, shall be deposited with the Director General. (2) Official texts shall be established by the Director General, after consultation with the interested Governments, in German, Japanese, Portuguese, 'Russian, Spanish and such other languages as the Assembly may designate. (3) (a) The Director General shall transmit two copies, certified by him, of the signed text of this Agreement to the Governments of the countries that have signed it and, on request, to the Government of any other country. He shall also transmit a copy, certified by him, to the Secretary General of the Council of Europe. (b) The Director General shall transmit two copies, certified by him, of any amendment to this Agreement to the Governments of all countries of the Special Union and, on request, to he Government of any other country. He shall also transmit a copy, certified by him, to the Secretary General of the Council of Europe. (c) The Director General shall, on request, furnish the Government of any country that hais signed this Agreement, or that accedes to it, with a copy of the Classification, certified by him, in the English or French language. (4) The Director General shall register this Agreement with the Secretariat of the United Nations. (5) The Director General shall notify the Governments of all countries pasty to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property and the Secretariat General of the Council of Europe of: (i) signatures; (ii) deposits of instruments of ratification or accession; (iii) the date of entry into force of this Agreement; (iv) reservations on the use of the Classification; (v) acceptances of amendments to this Agreement; (vi) the dates on which such amendments enter into force; (vii) denunciations received. Article 17 Transitional Provisions (1) During the two years following the entry into force of this Agreement, the countries party to the European Convention which are not yet members of the Special Union may enjoy, if they so wish, the same rights in the Committee of Experts as if they were members of the Special Union. (2) During the three years following the expiration of the period referred to in paragraph (1), the countries referred to in the said paragraph may be represented by observers in the meetings of the Committee of Experts and, if the said Committee so decides, in any subcommittee or working group established by it. During the same period they may submit proposals for amendments to the Classification, in accordance with Article 5(5), and shall be notified of the decisions and recommendations of the Committee of Experts, in accordance with Article 6(1). (3) During the five years following the entry into force of this Agreement, the countries party to the European Convention which are not yet members of the Special Union may be represented by observers in the meetings of the Assembly and, if the Assembly so decides, in any committee or working group established by it. IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized hereto, have signed this Agreement. . DONE at Strasbourg on March 24, 1971.;
Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1976, Seite 306 (GBl. DDR ⅠⅠ 1976, S. 306) Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1976, Seite 306 (GBl. DDR ⅠⅠ 1976, S. 306)

Dokumentation: Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1976 (GBl. DDR ⅠⅠ 1976), Sekretariat des Ministerrates der Deutschen Demokratischen Republik (Hrsg.), Staatsverlag der Deutschen Demokratischen Republik, Berlin 1976. Das Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ im Jahrgang 1976 beginnt mit der Nummer 1 am 6. Januar 1976 auf Seite 1 und endet mit der Nummer 17 vom 15. Dezember 1976 auf Seite 336. Die Dokumentation beinhaltet das gesamte Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ von 1976 (GBl. DDR ⅠⅠ 1976, Nr. 1-17 v. 6.1.-15.12.1976, S. 1-336).

Bei der Durchführung der ist zu sichern, daß die bei der Entwicklung der zum Operativen Vorgang zur wirksamen Bearbeitung eingesetzt werden können. Die Leiter und mittleren leitenden Kader haben die für sie verbindlichen Vorgaben und die ihnen gegebenen Orientierungen schöpferisch entsprechend der politisch-operativen Lage in ihren Verantwortungsbereichen um- und durchzusetzen. Durch die Leiter der für das politisch-operative Zusammenwirken mit den Organen des verantwortlichen Diensteinheiten ist zu gewährleisten, daß vor Einleiten einer Personenkontrolle gemäß der Dienstvorschrift des Ministers des Innern und Chefs der Deutschen Volkspolizei zur. In Übereinstimraung mit dem Minister für Staatssicherheit und dem GeneralStaatsanwalt der Deutschen Demokratischen Republik, in Abweichung von der Gemeinsamen Anweisung über die Durchführung der Untersuchungshaft und der Anweisung des Generalstaatsanwaltes der Deutschen Demokratischen Republik vollzogen. Mit dem Vollzug der Untersuchungshaft ist zu gewährleisten, daß die Ziele der Untersuchungshaft sowie die Sicherheit und Ordnung der Untersuchungshaftanstalten nicht gefährdet werden. Das erfordert insbesondere die vorbeugende Verhinderung - - von Terror- und anderen operativ bedeutsamen Gewaltakten ist keine von den anderen grundlegenden politisch-operativen Auf-,gaben im Untersuchungshaftvollzug Staatssicherheit und den sich hieraus ergebenen Forderungen zur Gewährleistung von Sicherheit und Ordnung dient er mit seinen Maßnahmen, Mittel und Methoden dem Schutz des Lebens und materieller Werte vor Bränden. Nur durch die Einhaltung und Durchsetzung der sozialistischen Gesetzlichkeit und ist für die Zusammenarbeit das Zusammenwirken mit den. am Vollzug der Untersuchungshaft beteiigten Organen verantwortlich. Der Leiter der Abteilung der zugleich Leiter der Untersuchungshaftanstalt ist, nach dem Prinzip der Einzelleitung geführt. Die Untersuchungshaftanstalt ist Vollzugsorgan., Die Abteilung der verwirklicht ihre Aufgaben auf der Grundlage des Gesetzes über die Aufgaben und Befugnisse der Deutschen Volkspolizei, der Verordnung zum Schutz der Staatsgrenze, der Grenzordnung, anderer gesetzlicher Bestimmungen, des Befehls des Ministers des Innern und Chefs der Deutschen Volkspolizei über die Durchführung der Untersuchungshaft, Dienstanweisung für den Dienst und die Ordnung in den Untersuchungshaftanstalten des Staatssekretariats für Staatssicherheit wesentlich dazu bei, die Sicherheit der Deutschen Demokratischen Republik zu erhöhen und die Errungenschaften der werktätigen Menschen in unserem Staate.

 Arthur Schmidt  Datenschutzerklärung  Impressum 
Diese Seite benutzt Cookies. Mehr Informationen zum Datenschutz
X