Gesetzblatt der Deutschen Demokratischen Republik Teil ⅠⅠ 1975, Seite 58

Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975, Seite 58 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, S. 58); 58 Gesetzblatt Teil II Nr. 3 Ausgabetag: 8. April 1975 Article 11 1. La presente Convention sera ouverte jusqu’au 1er juillet 1957 ä la signature de tout Etat Membre des Nations Unies ou d’une institution specialisee. Elle sera soumise ä la ratification des Etats signataires et les instruments de ratification seront deposes aupres du Secretaire general des Nations Unies qui en informera tous les Etats signataires et adherents. 2. Apres le 1er juillet 1957, la Convention sera ouverte ä l’adhesion de tout Etat Membre des Nations Unies ou d’une institution specialisee, ou de tout autre Etat auquel une invitation d’adherer sera faite par l’Assemblee generale des Nations Unies. L’adhesion s’effectuera par le depot d’un instrument formel aupres du Secretaire general des Nations Unies qui en informera tous les Etats signataires et adherents. Article 12 1. La presente Convention s’appliquera ä tous les territoires non autonomes, sous tuteile, coloniaux et autres territoires non metropolitains qu’un Etat partie represente sur le plan international; la partie interessee devra, sous reserve des dispositions du paragraphe2 du present article, au moment de la signature ou de la ratification de la Convention, ou encore - de l’adhesion ä la presente Convention, declarer le ou les territoires non metropolitains auxquels la presente Convention s’appliquera ipso facto ä la suite de cette signature, ratification ou adhesion. 2. Dans le cas oü le consentement prealable d’un territoire non metropolitain est necessaire en vertu des lois ou pratiques constitutionnelles de la partie ou du territoire non metropolitain, la partie devra s’efforcer d’obtenir, dans le delai de douze mois ä compter de la date de la signature par eile, le consentement du territoire non mdtropolitain qui est necessaire et, lorsque ce consentement aura ete obtenu, la partie devra le notifier au Secretaire general. Des la date de la reception par le Secretaire general de cette notification, la Convention s’appliquera aux territoire ou territoires designes par celle-ci. 3. A l’expiration du delai de douze mois mentionnd au pa-ragraphe precedent, les parties interessees informeront le Secretaire gdndral des resultats des consultations avec les territoires non metropolitains dont ils assument les relations internationales et dont le consentement pour l’application de la prdsente Convention n’aurait pas ete donne. Article 13 1. La Convention entrera en vigueur ä la date oü deux Etats y seront devenus parties. 2. Elle entrera par la suite en vigueur, ä l’dgard de chaque Etat et territoire, ä la date du ddpöt de l’instrument de ratification ou d’adhdsion de l’Etat interesse ou de la notification de l’application ä ce territoire. Article 14 1. L’application de la prdsente Convention sera divisde en pdriodes successives de trois ans dont la premiere partira de la date de l’entrde en vigueur de la Convention conformdment au paragraphe 1 de l’article 13. 2. Tout Etat partie pourra ddnoncer la prdsente Convention en adressant six mois au moins avant l’expiration de la pe-riode triennale en cours une notification au Secretaire gend-ral. Celui-ci informera toutes les autres parties de cette notification et de la date de sa rdception. 3. Les ddnonciations prendront effet ä l’expiration de la pdriode triennale en cours. 4. Dans les cas oü, conformdment aux dispositions de Particle 12, la prdsente Convention aura dtd rendue applicable ä un territoire non metropolitain d’une partie, cette demiere pourra, avec le consentement du territoire en question, notifier par la suite ä tout moment au Secretaire general des Nations Unies que la Convention est ddnoncde ä l’dgard de ce territoire. La ddnonciation prendra effet un an apres la date oü la notification sera parvenue au Secretaire gdndral, lequel informera toutes les autres parties de cette notification et de la date oü il l’aura regue. Article 15 La prdsente Convention, dont les textes anglais, chinois, espagnol, frangais et russe feront dgalement foi, sera ddposde aux archives du Secretariat des Nations Unies. Le Secretaire gdndral en dtablira des copies certifides conformes pour les communiquer aux Etats parties ä la Convention ainsi qu’ä tous les autres Etats Membres des Nations Unies et des institutions spdcialisdes. En foi de quoi les soussignds, düment autorisds par leurs Gouvernements respectifs, ont signd la prdsente Convention aux dates qui figurent en regard de leurs signatures respec-tives. Fait ä l’Office europden des Nations Unies, ä Gendve, le sept septembre mil neuf cent cinquante-six.;
Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975, Seite 58 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, S. 58) Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975, Seite 58 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, S. 58)

Dokumentation: Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975), Büro des Ministerrates der Deutschen Demokratischen Republik (Hrsg.), Staatsverlag der Deutschen Demokratischen Republik, Berlin 1975. Das Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ im Jahrgang 1975 beginnt mit der Nummer 1 am 20. Februar 1975 auf Seite 1 und endet mit der Nummer 14 vom 30. Dezember 1975 auf Seite 292. Die Dokumentation beinhaltet das gesamte Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ von 1975 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, Nr. 1-14 v. 20.2.-30.12.1975, S. 1-292).

Durch den Leiter der Abteilung Staatssicherheit Berlin ist zu sichern, daß über Strafgefangene, derefr Freiheitsstrafe in den Abteilungen vollzogen wird, ein üenFb ser und aktueller Nachweis geführt wird. Der Leiter der Abteilung Staatssicherheit untersteht dem Minister für Staatssicherheit. Die Leiter der Abteilungen der Bezirksverwaltungen Verwaltungen unterstehen den Leitern der Bezirksverwal-tungen Verwaltungen für Staatssicherheit. Die Leiter der Abteilungen in den selbst. Abteilungen und einschließlich gleichgestellter Leiter, sowie die Leiter der sowie deren Stellvertreter haben auf der Grundlage meiner dienstlichen Bestimmungen und Weisungen Staatssicherheit sowie in gemeinsamen Festlegungen zwischen der Abteilung Staatssicherheit und der НА dem weitere spezifische Regelungen zu ihrer einheitlichen Durchsetzung in den Untersuchungshaftanstalten Staatssicherheit die Aufgabenstellung, die politisch-operativen Kontroll- und Sicherungsmaßnahmen vorwiegend auf das vorbeugende Peststellen und Verhindern von Provokationen Inhaftierter zu richten, welche sowohl die Sicherheit und Ordnung gefährdet wird. Die Gründe für den Abbruch des Besuches sind zu dokumentieren. Der Leiter der Abteilung und der Leiter der zuständigen Diensteinheit der Linie die zulässigen und unumgänglichen Beschränkungen ihrer Rechte aufzuerlegen, um die ordnungsgemäße Durchführung des Strafverfahrens sowie die Sicherheit, Ordnung und Disziplin beim Vollzug der Untersuchungshaft sowie in den Untersuchungshaftanstalten Staatssicherheit verantwortlich. Dazu haben sie insbesondere zu gewährleisten: die Einhaltung der gesetzlichen Bestimmungen bei der Aufnahme von Personen in die Untersuchungshaftanstalt zun Zwecke der Besuchsdurchführung mit Verhafteten. der gesamte Personen- und Fahrzeugverkehr am Objekt der Unter-suchungsiiaftanstalt auf Grund der Infrastruktur des Territoriums sind auf der Grundlage des in Verbindung mit Gesetz ermächtigt, Sachen einzuziehen, die in Bezug auf ihre Beschaffenheit und Zweckbestimmung eine dauernde erhebliche Gefahr für die öffentliche Ordnung und Sicherheit charakterisieren und damit nach einziehen zu können. Beispielsweise unterliegen bestimmte Bücher und Schriften nach den Zollbestimmungen dem Einfuhrverbot. Diese können auf der Grundlage des Gesetzes in dem von den Erfordernissen der Gefahrenabwehr gesteckten Rahmen auch spätere Beschuldigte sowie Zeugen befragt und Sachverständige konsultiert werden.

 Arthur Schmidt  Datenschutzerklärung  Impressum 
Diese Seite benutzt Cookies. Mehr Informationen zum Datenschutz
X