Gesetzblatt der Deutschen Demokratischen Republik Teil ⅠⅠ 1975, Seite 224

Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975, Seite 224 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, S. 224); 224 Gesetzblatt Ted! II Nr. 10 Ausgabetag: 12. November 1975 Section 9. Bien que l’Agence ne revendique pas, en regle generale, l’exoneration des droits d’accise et des taxes ä la vente entrant dans le prix des biens mobiliers ou immobiiiers, cependant, quand eile effectue pour son usage offiiciel des achats importants dont le prix comprend des droits et taxes de cette nature, les Etats parties au present Accord prendront, chaque fois qu’il leur sera passible, les arrangements admiinis-tratifs appropries en vue de la remise ou du remboursement du montant de cet droits et taxes. ARTICLE IV Facilites de communications Section 10. L’Agence jouit, pour ses communications offi-cielles, sur le territoire de tout Etat partie au present Accord et dans la mesure compatible avec les conventions, regle-ments et accords intemationaux auxquels cet Etat est partie, d’un traitement non moins favorable que le tradtement ac-corde par le gouvernement de cet Etat ä tout autre gouveme-ment, y compris ä sa mission diplomatique, en matiere de priority, tarifs et taxes pour les postes et telecommunications, ainsi qu’en maitiere de tarifs de presse pour les informations ä la presse et ä la radio. Section 11. La correspondance officielle et les autres communications officielles de l’Agence ne peuvent etre cen-surees. L’Agence a le droit d’employer des codes ainsi que d’ex-pedier et de recevoir sa correspondance et ses autres communications officielles par des courriers ou valises scellees qui jouiront des memes privileges et immunites que les courriers et valises diplomatiques. La presente section ne pourra en aucune maniere etre interpretee comme interdisant l’adoption de mesures de security appropriees, ä determiner par voie d’accord entre l’Etat partie au present Accord et l’Agence. ARTICLE V Representants des Membres Section 12. Les representants des Membres aux reunions convoquees par l’Agence jauissent, pendant l’exercice de leurs fonctions et au cours de leurs voyages ä destination ou en provenance du lieu de la reunion, des privileges et immuni-tds suivants: a) Immunity d’arrestation ou de detention et de saisie de leurs bagages personnels et, en ce qui concerne les actes accomplis par eux en leur qualite officielle (y compris leurs paroles et dcrits), immunity de toute joiridiction; b) Inviolability de tous papiers et documents; c) Droit de faire usage de codes et de recevoir des documents ou de la correspondance par courriers ou par valises scelldes; d) Exemption pour eux-memes et pour leurs conjoints de toutes mesures restriotives relatives ä l’immigration, de toutes formalites d’enregistrement des etrangers et de toutes obligations de service national dans les pays visitds ou traverses par eux dans l’exercice de leurs fonctions; e) Memes facilites en ce qui concerne les restrictions mone-taires ou de change que celles qui sont accordees aux representants de gouvernements etrangers en mission officielle temporaire; f) Memes immunites et facilites en ce qui concerne leurs bagages personnels que celles qui sont accordees aux membres des missions diplomatiques d’un rang comparable. Section 13. En vue d’assurer aux representants des Membres de l’Agence aux reunions convoquees par eile une complete liberty de parole et une complete independance dafis l’accom-plissement de leurs fonctions, l’immunite de juridiction en ce qui concerne les paroles, les ecrits ou les actes ymanant d’eux dans l’accomplissement de leurs fonctions continuera ä leur etre accondee meme apres que le mandat de ces personnes aura pris fin. Section 14. Dans le cas oü l’incidence d’un 'impöt quelconque est subordonnee ä la residence de Passujetti, les pyriodes pendant lesquellas les representants des Membres de l’Agence aux ryunions convoquees par eile se trouveront sur le territoire d’un Membre pour l’exercice de leurs fonctions ne seront pas considerees comme des periodes de residence. Section 15. Les privileges et immunitys sont accordes aux representants des Membres, non pour leur benefice personnel, mais dans le but d’assurer en toute independance l’exercice de leurs fonctions en ce qui concerne l’Agence. Par consequent, un Membre a non seulement le droit, mais le devoir de lever l’immunite de son representant dans tous les cas oü, ä son avis, l’immunite empecherait que justice soit faite et oü l’immunity peut etre levee sans nuire au but pour lequel eile est accordye. Section 16. Les dispositions des sections 12, 13 et 14 ne sont pas opposables aux auto rites de l’Etat dont la personne est ressortissante ou dont eile est ou a ete le representant. ARTICLE VI Fonctionnaires Section 17. L’Agence communiquera perdodiquement aux gouvernements de tous les Etats parties au present Accord les noms des fonctionnaires auxquels s’appliquent les dispositions du present article ainsi que celles de Particle IX. Section 18. a) Les fonctionnaires de l’Agence: i) Jouissent de l’immunity de juridiction pour les actes accomplis par eux en leur qualite officielle (y compris leurs paroles et yorits); ii) Jouissent, en ce qui concerne les traitements et ymouluments qui leur sont versys par l’Agence, des memes exonyrations d’impöt que celles dont jouissent les fonctionnaires de POrganisation des Nations Unies, et dans les memes conditions; iii) Ne sont pas soumis, non plus que leurs conjoints et les membres de leur famille vivant ä leur charge, aux mesures restrictiives relatives ä l’immignation, ni aux formalitys d’enregistrement des ytramgers; iv) Jouissent, en ce qui concerne les facilitys de change, des memes privileges que les membres des missions diplomatiques d’un rang comparable; v) Juirant, en pyriode de arise internationale, ainsi que leurs conjoints et les membres de leur famille vivant ä leur Charge, des memes facilit6s de rapatriement que les membres des missions diplomatiques d’un rang comparable; vi) Jouissent du droit d’importer en franchise leur mobilier et leurs effets ä l’occasion de leur premiere prise de fonction dans le pays interesse. b) Les fonctionnaires de l’Agence exergant des fonctions d’inspection conformement ä l’Article XII du Statut de l’Agenoe, ou charges d’etudder un projet conformy-ment ä PÄrticleXI dudit Statut, jouissent dans l’exer-;
Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975, Seite 224 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, S. 224) Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975, Seite 224 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, S. 224)

Dokumentation: Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975), Büro des Ministerrates der Deutschen Demokratischen Republik (Hrsg.), Staatsverlag der Deutschen Demokratischen Republik, Berlin 1975. Das Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ im Jahrgang 1975 beginnt mit der Nummer 1 am 20. Februar 1975 auf Seite 1 und endet mit der Nummer 14 vom 30. Dezember 1975 auf Seite 292. Die Dokumentation beinhaltet das gesamte Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ von 1975 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, Nr. 1-14 v. 20.2.-30.12.1975, S. 1-292).

In jedem Fall ist jedoch der Sicherheit des größtes Augenmerk zu schenken, um ihn vor jeglicher Dekonspiration zu bewahren. Der Geheime Mitarbeiter Geheime Mitarbeiter sind geworbene Personen, die auf Grund ihrer Eigenschaften und Verbindungen die Möglichkeit haben, in bestimmte Personenkreise oder Dienststellen einzudringen, infolge bestehender Verbindungen zu feindlich tätigen Personen oder Dienststellen in der Lage sind, den Organen Staatssicherheit besonders wertvolle Angaben über deren Spionageund andere illegale, antidemokratische Tätigkeit zu beschaffen. Unter !Informatoren sind Personen zu verstehen, die zur nichtöffentliehen Zusammenarbeit mit den Organen Staatssicherheit meist nicht nur von einem, sondern von mehreren Motiven getragen wird. Aus den hauptsächlich bestimmenden Motiven ergeben sich folgende Werbungsarten: Die Werbung auf der Grundlage kompromittierenden Materials, Werbung unter Ausnutzung materieller Interessiertheit. Werbung durch politische Überzeugung. Bei dieser Art der Werbung kann das Einverständnis des Kandidaten zur Zusammenarbeit mit den Organen Staatssicherheit Thesen zur Dissertation Vertrauliche Verschlußsache Staatssicherheit Heyer, Anforderungen an die Führungs- und Leitungstätigkeit für die optimale Nutzung der operativen Basis in den Bezirken der zur Erhöhung der Effektivität der operativen Absicherung und Kontrolle der im Gebiet wohnhaften Ausländer und Staatenlose Vertrauliche Verschlußsache Staatssicherheit Dienstanweisung des Ministers über die Organisierung der politisch-operativen Arbeit zur Absicherung der Kampfgruppen der Arbeiterklasse Vertrauliche Verschlußsache Staatssicherheit Dienstanweisung des Ministers zur Organisierung der politisch-operativen Arbeit in den Bereichen der Kultur und Massenkommunikationsmittel Vertrauliche Verschlußsache Staatssicherheit Dienstanweisung zur vorbeugenden Verhinderung, Aufdeckung und Bekämpfung politischer Untergrundtätigkeit Vertrauliche Verschlußsache Staatssicherheit - Anweisung zur Sicherung der Transporte Inhaftierter durch Angehörige der Abteilung - Transportsicherungsanweisung - Vertrauliche Verschlußsache Staatssicherheit einen gewissen Zeitraum kleine Disziplinwidrigkeiten der Verhafteten, sehen diese danach in der ordnungsgemäßen Dienstdurchführung in der Regel Schikanen der Mitarbeiter, protestieren dagegen reagieren mit demonstrativprovokativen Aktivitäten.

 Arthur Schmidt  Datenschutzerklärung  Impressum 
Diese Seite benutzt Cookies. Mehr Informationen zum Datenschutz
X