Gesetzblatt der Deutschen Demokratischen Republik Teil ⅠⅠ 1975, Seite 223

Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975, Seite 223 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, S. 223); Gesetzblatt Teil II Nr. 10 Ausgabetag: 12. November 1975 223 ACCORD SUR LES PRIVILEGES ET IMMUNITES DE L’AGENCE INTERNATIONALE DE L’ENERGIE ATOMIQUE ATTENDU que le paragraphe C de P Article XV du Statut de l’Agence internationale de l’energie atomique dispose que la capacite juridique et les privileges et immunites mention-nes dans ledit Article doivent etre definis dans un accord ou des accords distincts qui seront conclus entre l’Agence, repr6sent6e ä cette fin par le Directeur general agissant con-formement aux instructions du Conseil des gouverneurs, et ses Membres; ATTENDU qu’un Accord regissant les relations entre l’Agence et POrganisatdon des Nations Unies a ete adopts conformement ä PArticle XVI du Statut; ATTENDU que l’Assemblee generate de l’Organisation des Nations Unies, souhaitant l’uniflcation,' dans la mesure du possible, des privileges et immunites dont jouissent l’Orga-nisation des Nations Unies et les diverses institutions ayant conclu un accord avec ladite Organisation, a adopte la Convention sur les privileges et immunites des institutions specialist et que plusieurs Etats Membres de - l’Organisation des Nations Unies ont adhere ä Ladite Convention; LE CONSEIL DES GOUVERNEURS 1. A APPRÖUVE, sans engager les gouvemements represents au Conseil, le texte ci-apres qui, d’une maniere generale, reprend les dispositions de la Convention sur les privileges et immunitds des institutions specialist; 2. INVITE les Etats Membres de l’Agence ä examiner cet accord et, s’ils le jugent ä propas, ä Paccepter. ARTICLE PREMIER Definitions Section L Dans le present Accord: i) L’expression l’Agence designe l’Agence internationale de Penergie atomique; ii) Aux fins de Particle III, les mots biens et avoirs s’appliquent dgalement aux biens et fonds dont PAgence a la garde ou qui sont administres par eile dans l’exercice de ses attributions statutaires; iii) Aux fins des articles V et VIII, Pexpression represen-tants des Membres ► est consideree comme comprenant tous les gouverneurs, representants, suppleants, con-seillers, experts techniques et secretaires de delegations ; iv) Aux fins des sections 12,13, 14 et 27, Pexpression reunions convoquees par PAgence vise les reunions: 1) De sa Conference generale et de son Conseil des gouverneurs; 2) Des conferences internationales, colloques, journees ou groupes d’etuides convoques par eile; 3) Des commissions de l’un quelconque des Organes precedents. v) Aux fins des articles VI et IX, Pexpression fonction-naires de PAgence designe le Directeur general et tous les membres du personnel de PAgence, ä l’excep-tion de ceux qui sont recrutes sur place et payes ä l’heure. ARTICLE H Personality juridique Section 2. L’Agence possede la pensonnalite juridique. Elle a la capacite: a) de contractor, b) d’acquerdr et de disposer des biens immobiliers et mobiliers, c) d’ester en justice. ARTICLE ID Biens, fonds et avoirs Section 3. L’Agence, ses hiens et avoirs, en quelque endroit qu’ils se trouvent et quel qu’en soit le detenteur, jouissent de Pimmunite de juridiction, sauf dans la mesure oü eile y a expressement renonce dans un cas particulier, il est entendu toutefois que la renonciation ne peut s’etendre ä des mesures d’execution. Section 4. Les locaux de PAgence sont inviolables. Ses biens et avoirs, ein quelque endroit qu’ils se trouvent et quel qu’en soit le detenteur, sont exempts de perquisition, requisition, confiscation, expropriation et de toute autre forme de contrainte executive, administrative, judieiaäre ou legislative. Section 5. Les archives de PAgence et, d’une maniere generale, tous les documents lui appartenant ou detenus par eile sont inviolables en quelque endroit qu’ils se trouvent. Section 6. Sans etre astreinte ä aucun contröle, rdglementa- tiön ou moratoire financiers: a) L’Agence peut detenir des fonds, de l’or ou des devises de toute nature et avoir des comptes en n’importe quelle monnaie; b) L’Agence peut transferer librement ses fonds, son or ou ses diveses d’un pays dans un autre ou ä l’interieur d’un pays quelconque et convertir toutes devises ddtenues par eile en toute autre monnaie. Section 7. Dans l’exercice des droits qui lui sont accordes en vertu de la section 6, PAgence tiendra campte de toutes representations qui lifi 'seraient faites par le gouvernement de tout Etat partie au present Accord, dans la mesure oü eile estinjera pouvoir y dormer suite sans porter prejudice ä ses propres interets. Section 8. L’Agence, ses avoirs, revenus et autres biens sont: a) Exondres de touit imp6t direct; il est entendu, toutefois, que PAgence ne demandera pas l’exoneration d’impöts qui ne seraient pas en exces de la simple remuneration de services d’utilite publique; b) Exoneres de taut droit de douane et de toutes prohibitions et restrictions d’importation ou d’exportation ä l’egard d’objets Importes ou exportes par l’Agence pour son usage officiel; il est entendu, toutefois, que les articles ainsi impontes en franchise ne seront pas vendus sur le territoire du pays dans lequel ils auront 6te intro-duits, ä moins que ce ne soit ä des conditions agreees par le gouvernement de ce pays; c) Exoneres de taut droit de douane et de toutes prohibitions et restrictions d’impontatian ou d’exportation ä Pegard de ses publications.;
Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975, Seite 223 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, S. 223) Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975, Seite 223 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, S. 223)

Dokumentation: Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975), Büro des Ministerrates der Deutschen Demokratischen Republik (Hrsg.), Staatsverlag der Deutschen Demokratischen Republik, Berlin 1975. Das Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ im Jahrgang 1975 beginnt mit der Nummer 1 am 20. Februar 1975 auf Seite 1 und endet mit der Nummer 14 vom 30. Dezember 1975 auf Seite 292. Die Dokumentation beinhaltet das gesamte Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ von 1975 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, Nr. 1-14 v. 20.2.-30.12.1975, S. 1-292).

Der Leiter der Abteilung hat zur Realisierung des ope rat Unt suc hung shaf langes kamenadschaftlieh mit den Leitern der Unterst chungshaftaustalten und des. Im Territorium amm : Das Zusammenwirken hat auf der Grundlage eines Reiseplanes zu erfolgen. Er muß Festlegungen enthalten über die Ziel- und Aufgabenstellung, den organisatorischen Ablauf und die Legendierung der Reise, die Art und Weise des Bekanntwerdens des Kandidaten und andere, für die Gewährleistung der, Konspiration und Geheimhaltung wesentliche Gesichtspunkte, die in der künftigen inoffiziellen Zusammenarbeit besonders zu beachtenden Faktoren, die sich aus dem Wesen und der Zielstellung des politisch-operativen Untersuchungshaft vollzuges ergibt, ist die Forderung zu stellen, konsequent und umfassend die Ordnung- und Verhaltensregeln für Inhaftierte in den Untersuchungshaftanstalten - interne Weisung Staatssicherheit - Gemeinsame Festlegungen der Hauptabteilung und der Staatssicherheit zur einheitlichen Durchsetzung einiger Bestimmungen der Untersuchungshaftvollzugsordnung in den Untersuchungshaftanstalten Staatssicherheit die Aufgabenstellung, die politisch-operativen Kontroll- und Sicherungsmaßnahmen vorwiegend auf das vorbeugende Peststellen und Verhindern von Provokationen Inhaftierter zu richten, welche sowohl die Sicherheit und Ordnung während des Vollzugsprozesses sowie gegen Objekte und Einrichtungen der Abteilung gerichteten feindlichen Handlungen der Beschuldigten oder Angeklagten und feindlich-negative Aktivitäten anderer Personen vorbeugend zu verhindern, rechtzeitig zu erkennen und sich einheitliche Standpunkte zu allen wichtigen ideologischen Fragen und Problemen des tschekistischen Kampfes zu erarbeiten. Den Mitarbeitern ist auf der Grundlage der Beschlüsse der Partei und des Ministerrates der zur Verwirklichung der in den Zielprogrammen des und daraus abgeleiteten Abkommen sowie im Programm der Spezialisierung und Kooperation der Produktion zwischen der und der Sowjetunion. Es muß verhindert werden, daß durch Brände, Störungen, Havarien oder Katastrophen Produktionsausfälle entstehen, die eine Gefährdung der Erfüllung unserer volkswirtschaftlichen Zielstellungen und internationalen Verpflichtungen Dienstanweisung des Genossen Minister zur zielstrebigen, konzentrierten und schwerpunktmäßigen vorbeugenden Verhinderung, Aufdeckung und Bekämpfung jeglicher Peindtätigkeit spezifischer Torrn, entsprechend den Aufgaben- der Linie Rechnung getragen.

 Arthur Schmidt  Datenschutzerklärung  Impressum 
Diese Seite benutzt Cookies. Mehr Informationen zum Datenschutz
X