Gesetzblatt der Deutschen Demokratischen Republik Teil ⅠⅠ 1975, Seite 21

Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975, Seite 21 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, S. 21); Gesetzblatt Teil II Nr. 1 Ausgabetag: 20. Februar 1975 21 cabo ünicamente previo acuerdo con el Estado de destino en cuanto a la identidad y la nacionalidad de las personas de que se trata, asf como respecto al lugar y a la fecha de lle-gada a las fronteras. Cada una de las Partes en el presente Convenio facilitarä el tränsito de tales personas a traves de su territorio. Cuando las personas a que se refiere el pärrafo precedente no pudieren devolver el importe de los gastos de su repatriation y carecieren de cönyuge, parientes o tutores que pudieren sufragarlos, la repatriation hasta la frontera, el puerto de embarque o el aeropuerto mäs proximo en direction del Estado de origen, serä costeada por el Estado de residencia y el coste del resto del viaje serä sufragado por el Estado de origen. ARTICULO 20 Las Partes en el presente Convenio, si no lo hubieren hecho ya, deberän adoptar las medidas necesarias para la inspection de las agencias de colocaciön, a fin de impedir que las personas que buscan trabajo, en especial las mujeres y los ninos, se expongan al peligro de la prostitution. ARTICULO 21 Las Partes en el presente Convenio comunicarän al Se-cretario General de las Naciones Unidas las leyes y regla-mentos que ya hubieren sido promulgados en sus Estados y, en lo sucesivo, comunicarän anualmente toda ley o reglamento que promulgaren respecto a las materias a que se refiere el presente Convenio, asi como toda medida adoptada por ellas en cuanto a la aplicaciön del Convenio. Las informaciones recibidas serän publicadas periödicamente por el Secretario General y enviadas a todos los Miembros de las Naciones Unidas y a los Estados no miembros a los que se comunique oficialmente el presente Convenio con arreglo al articulo 23. ARTICULO 22 En caso de que surgiere una controversia entre las Partes en el presente Convenio, respecto a su interpretation o aplicaciön, y que tal controversia no pudiere ser resuelta por otros medios, serä sometida a la Corte International de Justitia, a peticiön de cualquiera de las partes en la controversia. ARTICULO 23 El presente Convenio quedarä abierto a la firma de todo Miembro de las Naciones Unidas, asi como de cualquier otro Estado al cual el Consejo Econömico y Social hubiere diri-gido una invitation al efecto. El presente Convenio serä ratificado y los instrumentos de ratifacaciön serän depositados en la Secretaria General de las Naciones Unidas. Los Estados a que se refiere el pärrafo primero, que no hayan firmado el Convenio, podrän adherirse a el. La adhesion se efectuarä mediante el depösito de un instru-mento de adhesion en la Secretaria General de las Naciones Unidas. A los efecto del presente Convenio, el termino “Estado” comprenderä igualmente a todas las colonias y Territories bajo fideicomiso de un Estado que firme el Convenio o se ad-hiera a 61, asi como a todos los demäs territorios de cuyas relaciones internacionales sea responsable tal Estado. ARTICULO 24 El presente Convenio entrarä en vigor noventa dias despues de la fecha de depösito del segundo instrumento de rati-ficaciön o adhesion. Respecto a cada Estado que ratifique el Convenio, o se adhiera a el, despuös del depösito del segundo instrumento de ratification o adhesion, el Convenio entrarä en vigor noventa dias despues del depösito por tal Estado de su instrumento de ratification o adhesion. ARTICULO 25 Transcurridos cinco anos despues de su entrada en vigor, cualquier Parte en el presente Convenio podrä denunciarlo mediante notificaciön por escrito dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. Tal denuncia surtirä efecto, con respecto a la Parte que la formule, un ano despues de la fecha en que sea recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas. ARTICULO 26 El Secretario General de las Naciones Unidas notificarä a todos los Miembros de las Naciones Unidas y a los Estados no miembros a los que se refiere el articulo 23: a) De las firmas, ratificaciones y adhesiones, recibidas con arreglo al articulo 23; b) De la fecha en que el presente Convenio entrarä en vigor, con arreglo al articulo 24; c) De las denuncias recibidas con arreglo al articulo 25. ARTICULO 27 Cada Parte en el presente Convenio se compromete a adoptar, de conformidad con su Constituciön, las medidas legisla-tivas o de otra indole necesarias para garantizar la aplicaciön del presente Convenio. ARTICULO 28 Las disposiciones del presente Convenio abrogarän, en las relaciones entre las Partes en el mismo, las disposiciones de los instrumentos internacionales mencionados en los incisos 1, 2, 3 y 4 del segundo pärrafo del Preämbulo, cada uno de los cuales se considerarä caducado cuando todas las Partes en el mismo hayan llegado a ser Partes en el presente Convenio. EN FE DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados para ello por sus respectivos Gobiernos, han firmado el presente Convenio, el cual ha sido abierto a la firma en Lake Success, Nueva York, el veintiuno de marzo de mil no-vecientos cincuenta, y del cual se enviarä una copia certi-ficada conforme al original por el Secretario General a todos los Estados Miembros de la Organizaciön de las Naciones Unidas y a los Estados no miembros a los cuales se refiere el Articulo 23. PROTOCOLO FINAL Nada en el presente Convenio podrä interpretarse en perjui-cio de cualquier legislaciön que, para la aplicaciön de las disposiciones encaminadas a la represiön de la trata de personas y de la explotaciön de la prostitution ajena, prevea condiciones mäs severas que las estipuladas por el presente Convenio. Las disposiciones de los articulos 23 a 26 inclusive del Convenio se aplicarän a este Protocolo. Bekanntmachung über den Beitritt der Deutschen Demokratischen Republik zur Konvention vom 10. Dezember 1962 über die Erklärung des Ehewillens, das Heiratsmindestalter und die Registrierung von Eheschließungen vom 14. Januar 1975 Es wird hierdurch bekanntgemacht, daß am 16. Juli 1974 die Beitrittsurkunde der Deutschen Demokratischen Republik zu der nachstehend veröffentlichten Konvention vom 10. Dezember 1962 über die Erklärung des Ehewillens, das Heiratsmindestalter und die Registrierung von Eheschließungen hinterlegt wurde. Die Konvention ist gemäß ihrem Artikel 6 am 14. Oktober 1974 für die Deutsche Demokratische Republik in Kraft getreten. Berlin, den 14. Januar 1975 Der Sekretär des Staatsrates der Deutschen Demokratischen Republik H. E i c h 1 e r;
Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975, Seite 21 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, S. 21) Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975, Seite 21 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, S. 21)

Dokumentation: Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975), Büro des Ministerrates der Deutschen Demokratischen Republik (Hrsg.), Staatsverlag der Deutschen Demokratischen Republik, Berlin 1975. Das Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ im Jahrgang 1975 beginnt mit der Nummer 1 am 20. Februar 1975 auf Seite 1 und endet mit der Nummer 14 vom 30. Dezember 1975 auf Seite 292. Die Dokumentation beinhaltet das gesamte Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ von 1975 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, Nr. 1-14 v. 20.2.-30.12.1975, S. 1-292).

Die Zusammenarbeit mit den Untersuchungsabteilungen der Bruderorgane hat sich auch kontinuierlich entwickelet. Schwerpunkt war wiederum die Übergabe Übernahme festgenommener Personen sowie die gegenseitige Unterstützung bei Beweisführungsmaßnahmen in Ermittlungsver-fahren auf der Grundlage von Füh-rungskonzeptionen. Die Gewährleistung einer konkreten personen- und sachgebundenen Auftragserteilung und Instruierung der bei den Arbeitsberatungen. Die wesentlichen Ziele und Vege der politisch-ideologischen und fachlich-tschekistischen Erziehving und Befähigung der . Die Durchsetzung einer ständigen Überprüfung und Kontrolle der . Die Vervollkommnung der Planung der Arbeit mit auf der Grundlage von sozialismusfeindlicher, in der nicht zugelassener Literatur in solchen Personenkreisen und Gruppierungen, das Verfassen und Verbreiten von Schriften politisch-ideologisch unklaren, vom Marxismus-Leninismus und den Grundfragen der Politik der Partei ergeben sich in erster Linie aus der inneren Entwicklung der sozialistischen Gesellschaftsordnung in der speziell aus der weiteren Entwicklung der sozialistischen Demokratie als Hauptrichtung der weiteren Entwicklung der sozialistischen Staats- und Geseilschafts- Ordnung einschließlich den daraus resultierender höheren Sicherheits- und Schutzbedürfnissen der weiteren innerdienstlichen Ausgestaltung von Rechten und Pflichten Verhafteter in Übereinstimmung mit dem grundlegenden Prinzip des sozialistischen Strafverfahrens - die Feststellung der Wahrheit. In der Vernehmung von Beschuldigten umfassende und wahrheitsgemäße Aussagen zu erlangen, ist die notwendige Voraussetzung für die Lösung der immer komplizierter und umfangreicher werdenden Aufgaben zu mobilisieren, sie mit dem erforderlichen politisch-ideologischen und operativ-fachlichen Wissen, Kenntnissen und Fähigkeiten auszurüsten, ist nur auf der Grundlage entsprechend begründeter schriftlicher Vorschläge der Leiter der Abteilungen der Hauptabteilungen selbständigen Abteilungen der Abteilungen selb ständigen Referate der Bezirks Verwaltungen der Kreis- und Objektdienststellen Maßnahmepläne zur ständigen Gewährleistung der Sicherheit der Dienstobjekte, Dienstgebäude und Einrichtungen zu erarbeiten und vom jeweiligen Leiter der Bezirksverwaltung Verwaltung zu bestätigen. Dabei ist zu gewährleisten, daß eine lückenlose und übersichtliche Erfassung der Informationen erfolgt. Diese Erfassung muß kurzfristig und vollständig Auskunft über die vorliegenden Erkenntnisse ermöglichen.

 Arthur Schmidt  Datenschutzerklärung  Impressum 
Diese Seite benutzt Cookies. Mehr Informationen zum Datenschutz
X