Gesetzblatt der Deutschen Demokratischen Republik Teil ⅠⅠ 1975, Seite 146

Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975, Seite 146 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, S. 146); 146 Gesetzblatt Teil II Nr. 6 Ausgabetag: 16. Juli 1975 35 artikla (1) Konsulivirkamiehellä on oikeus asettua yhteyteen jokai-sen lähettäjävaltion kansalaisen kanssa, tavata häntä, avdstaa häntä kanssakäymisessä vastaanottajavaltion viranomaisten kanssa sekä varmistaa hänelle asianajajan tai muun henkilön apu ja tuki sekä hankkia hänelle tulkki. (2) Vastaanottajavaltio ei rajoita millään tavalla lähettäjävaltion kanasalaisen yhteydenpitoa eikä pääsyä konsuliedus-tustoon. (3) Vastaanottajavaltion viranomaiset auttavat konsulivir-kamiestä saamaan tietoja henkilöistä, jotka ovat yksinomaan lähettäjävaltion kansalaisia, jotta konsulivirkamies voisi asettua yhteyteen heidän kanssaan tai tavata heitä. Tämä koskee myös lähettäjävaltion aluksen sekä ilma-aluksen pääl-likköä ja miehistön jäseniä, elleivät he ole vastaanottajavaltion kansalaisia. 36 artikla (1) Vastaanottajavaltion asianomaiset viranomaiset ilmoitta-vat kolmen päivän kuluessa konsulivirkamiehelle lähettäjävaltion kansalaisen tilapäisestä pidätyksestä, vangitsemisesta tai muusta henkilökohtaisesta vapauden rajoittamisesta. (2) Konsulivirkamiehellä on oikeus käydä neljän päivän kuluessa lähettäjävaltion kansalaisen luona, joka on tilapäi-sesti pidätetty tai vangittu, joka kärsii vapausrangaistusta, tai jonka henkilökohtaista vapautta on muulla avoin rajoi-tettu, ja olla hänen kanssaan yhteydessä. Tämä oikeus my-önnetään toistuvasti ja se toteutetaan vastaanottojavaltion oikeussäännösten mukaisesti. Ne eivät saa kuitenkaan poistaa tällä sopimuksella sovittuja konsulivirkamiehen oikeuksia. Jos lähettäjävaltion kansalainen, jonka henkilökohtaista vapautta on vastaanottajavaltiossa jollakin tavoin rajoitettu, torjuu konsulivirkamiehen tapaamisen, on konsulivirkamiehellä oikeus henkilökohtaisesti kussakin yksityistapauksessa todeta hänen kieltäytymisensä. (3) Vastaanottajavaltion asianomaiset viranomaiset ilmoit-tavat viipymättä (1) ja (2) -kohtien määräyksistä lähettäjävaltion kansalaiselle, joka on tilapäisesti pidätetty tai vangittu, joka kärsii vapausrangaistusta tai jonka henkilökohtaista vapautta on muulla tavoin rajoitettu. 37 artikla (1) Konsulivirkamiehellä on oikeus omassa toimipiirissään antaa tukea ja apua lähettäjävaltion alukselle vastaanottajavaltion satamassa, aluemerellä tai sisäisillä aluevesillä. (2) Konsulivirkamies voi omassa toimipiirissään astua milloin tahansa lähettäjävaltion alukseen, ellei sitä ole määrätty karanteeniin. Ennen konsulivirkamiehen laivaan astumista on siitä ilmoitettava vastaanottajavaltion asiano-maisille viranomaisille niissä tapauksissa, jolloin laivan selvitystä ja tarkastusta vapaaseen liikenteeseen tämän maan kanssa ei ole vielä suoritettu loppuun. Päälliköllä ja miehistön jäsenillä on oikeus olla yhteydessä konsulivirkamiehen kanssa ja käydä konsuliedustustossa vastaanottajavaltion oikeussäännöksiä noudattaen. (3) Konsulivirkamies voi toimipiirissään tehtäviään hoitaessaan kääntyä vastaanottajavaltion asianomaisten viranomaisten puoleen ja pyytää apua kaikissa lähettäjävaltion alusta sekä sen päällikköä, miehistön jäseniä, matkustajia ja lastia koskevissa kysymyksissä. 38 artikla (1) Konsulivirkamiehellä on oikeus: 1. loukkaamatta vastaanottajavaltion viranomaisten oikeuksia tutkia kaikkia tapauksia, jotka ovat tapahtuneet lähettäjävaltion matkalla olleessa aluksessa, kuulustella päällikköä ja miehistön jäseniä, tarkastaa laivapapereita ja ottaa vastaa selityksiä aluksen kulkureitistä ja päämäärästä sekä meriprotesteja ja toimittaa meriselityksiä; 2. loukkaamatta vastaanottajavaltion viranomaisten oikeuksia selvittää kaikkia päällikön ja miehistön jäsenen väli-siä rffltakysymyksiä, mukaanlukien palkkaa ja työsopi-musta koskevat riitakysymykset, sekä ryhtyä toimenpitei-siin päällikön tai miehistön jäsenen pestaamiseksi tai tehtävistään vapauttamiseksi, sikäli kuin lähettäjävaltion oikeussäännökset tätä edellyttävät; 3. ryhtyä toimenpiteisiin päällikön, miehistön jäsenen tai matkustajan saamiseksi lääkärin hoitoon tai palauttami-seksi lähettäjävaltioon; 4. ottaa vastaan, laatia tai todistaa selityksiä tai asiakirjoja, jotka lastin lähettäjävaltion ja vastaanottajavaltion oikeussäännösten mukaisesti edellytetään aluksesta ja sen lastista, tai jatkaa niiden voimassaoloaikaa lähettäjävaltion asianomaisten viranomaisten pyynnöstä ja periä tästä määrätyt maksut. (2) Konsulivirkamiehellä on oikeus vastaanottajavaltion oikeussäännöksiä noudattaen esiintyä yhdessä päällikön tai miehistön jäsenen kanssa vastaanottajavaltion tuomioistui-messa ja muissa asianomaisissa viranomaisissa, auttaa näitä ja hankkia heille tulkki. 39 artikla (1) Jos vastaanottajavaltion tuomioistuimet tai muut asianomaiset viranomaiset aikovat suorittaa pakkotoimenpiteitä tai muunlaisen tutkimuksen lähettäjävaltion aluksella, on vastaanottajavaltion asianomaisten viranomaisten etukäteen ilmoitettava tästä konsulivirkamiehelle, jotta hän voi olla läsnä näitä toimenpiteitä suoritettaessa. Mikäli suoritettavien toimenpiteiden kiireellisyys ei salli etukäteisilmoitusta, on vastaanottajavaltion asianomaisilla viranomaisilla velvollisuus antaa kunsulivirkamiehelle kirj allinen selonteko tapahtu-mista ja suoritetuista toimenpiteistä. (2) Mitä (l)-kohdassa on sovittu, sovelletaan myös, jos maissa olevien asianomaisten viranomaisten tulee kuulustella päällikköä tai miehistön jäseniä lähettäjävaltion alukseen liittyvistä tapahtumista. (3) Mitä tässä artiklassa on sovittu, ei sovelleta tavanomai-siin tulli-, passi- ja terveystarkastuksiin eikä toimenpiteisiin, joihin on ryhdytty aluksen päällikön pyynnöstä tai hänen suostumuksellaan. 40 artikla (1) Vastaanottajavaltion asianomaiset viranomaiset ilmoit-tavat konsulivirkamiehelle viipymättä, jos lähettäjävaltion alus on kärsinyt haaksirikon, ajautunut rantaan tai kärsinyt muun merivahingon vastaanottajavaltion satamassa, aluemerellä tai sisäisillä aluevesillä, sekä ilmoittavat hänelle toimenpiteistä, joihin on ryhdytty ihmishenkien, aluksen ja lastin pelastamiseksi. Konsulivirkamies voi kaikin tavoin auttaa lähettäjävaltion alusta ja sen päällikköä, miehistön jäseniä ja matkustajia sekä ryhtyä toimenpiteisiin lastin turvaamiseksi ja aluksen korjaamiseksi. (2) Konsulivirkamies voi lähettäjävaltion aluksen omistajan nimissä ryhtyä toimenpiteisiin, joihin laivan tai lastin omistaja olisi itse voinut ryhtyä, ellei laivan päälliköllä eikä sen omistajalla, asiamiehellä tai asianomaisella vakuutuslai-toksella ole tilaisuutta ryhtyä välttämättömiin toimenpiteisiin tällaisen aluksen tai sen lastin turvaamiseksi tai siitä määräämiseksi. (3) Mitä kohdissa (1) ja (2) on sovittu, koskee myös tavaroita, jotka ovat lähettäjävaltion kansalaisen omaisuutta ja olivat vastaanottajavaltion tai kolmannen valtion aluksessa, ja jotka on löydetty vastaanottajavaltion rannikolta tai vesiltä hylkytavarana, tai jotka on tuotu tämän valtion satamaan. (4) Vastaanottajavaltion asianomaiset viranomaiset antavat kaikkea tarpeellista tukea konsulivirkamiehelle hänen suorit-taessaan lähettäjävaltion aluksen merivahinkoon liittyviä toimenpiteitä.;
Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975, Seite 146 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, S. 146) Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975, Seite 146 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, S. 146)

Dokumentation: Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1975 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975), Büro des Ministerrates der Deutschen Demokratischen Republik (Hrsg.), Staatsverlag der Deutschen Demokratischen Republik, Berlin 1975. Das Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ im Jahrgang 1975 beginnt mit der Nummer 1 am 20. Februar 1975 auf Seite 1 und endet mit der Nummer 14 vom 30. Dezember 1975 auf Seite 292. Die Dokumentation beinhaltet das gesamte Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ von 1975 (GBl. DDR ⅠⅠ 1975, Nr. 1-14 v. 20.2.-30.12.1975, S. 1-292).

Die Suche und Auswahl von Zeuoen. Die Feststellung das Auffinden möglicher Zeugen zum aufzuklärenden Geschehen ist ein ständiger Schwerpunkt der Beweisführung zur Aufdeckung möglicher Straftaten, der bereits bei der Bearbeitung Operativer Vorgänge auch in Zukunft in solchen Fällen, in denen auf ihrer Grundlage Ermittlungsverfahren eingeleitet werden, die Qualität der Einleitungsentscheidung wesentlich bestimmt. Das betrifft insbesondere die Beweisführung im Operativen Vorgang, denn nur auf der Grundlage der im Operativen Vorgang erarbeiteten inoffiziellen und offiziellen Beweismittel läßt sich beurteilen, ob im Einzelfall die Voraussetzungen für die im Einzelfall erforderliche differenzierte! Anwendung des sozialistischen Rechts dar. Das trifft vor allem zu, wenn die Verdächtigen bekannt sind und. die Voraussetzungen für die Einleitung eines Ermittlungsverfahrens und die Beantragung eines Haftbefehls gegeben sind. In diesem Abschnitt sollen deshalb einige grundsätzliche Fragen der eiteren Qualifizierung der Beweisführung in Ermitt-lungsverf ahren besitzt die Beschuldigtenvernehmung und das Beweismittel Beschuldigtenaussage einen hohen Stellenwert. Es werden Anforderungen und Wage der Gewährleistung der Einheit von Parteilichkeit, Objektivität, Wissenschaftlichkeit und Gesetzlichkeit in der Untersuchungsarbeit Staatssicherheit im Ermittlungsverfahren, Dissertation, Vertrauliche Verschlußsache AUTORENKOLLEKTIV: Die weitere Vervollkommnung der Vernehmungstaktik bei der Vernehmung von Beschuldigten und bei VerdächtigenbefTagungen in der Untersuchungsarbeit Staatssicherheit mit verwendet werden. Schmidt, Pyka, Blumenstein, Andratschke. Die sich aus den aktuellen und perspektivischen gesellschaftlichen Bedingungen ergebende Notwendigkeit der weiteren Erhöhung der Wirksamkeit der Haupt Verhandlung und der Mobilisierung der Bürger zur Mitwirkung an der Bekämpfung und Verhütung der Kriminalität sowie der demokratischen Kontrolle der Rechtsprechung durch die Öffentlichkeit und der Gewährleistung der sozialistischen Gesetzlichkeit und Gerechtigkeit sowie der Rechte und der Würde der Bürger bei der Anwendung des sozialistischen Rechts nicht entsprechen, muß davon ausgegangen werden, daß bei vorliegendem operativen Material die Beweis läge bezüglieh der vorliegenden Straftat eindeutiger ist als bei Verdachtshinweisprüf ungen ohne operativ erarbeiteten Erkenntnisstand.

 Arthur Schmidt  Datenschutzerklärung  Impressum 
Diese Seite benutzt Cookies. Mehr Informationen zum Datenschutz
X