Gesetzblatt der Deutschen Demokratischen Republik Teil ⅠⅠ 1974, Seite 38

Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1974, Seite 38 (GBl. DDR ⅠⅠ 1974, S. 38); 38 Gesetzblatt Teil II Nr. 4 Ausgabetag: 7. Februar 1974 legislacion national permite la licencia y si ninguna de las disposiciones en vigor en tal Estado se opone a la importaciön y a la venta; la importaciön y la venta en todo Estado contra-tante en el cual las condiciones precedentes no se apliquen se reservarä a la legislacion de tal Estado y a los acuerdos concluidos por el mismo. La licencia no podrä ser cedida por su beneficiario. La licencia no podrä ser concedida en el caso de que el autor haya retirado de la circulaciön los ejemplares de la obra. „ ARTICULO VI Se entiende por publication , en los terminos de la presente Convention, la reproduction de la obra en forma tangible a la vez que el poner a disposition del publico ejemplares de la obra que permitan leerla o conocerla visualmente. ARTICULO VII La presente Convention no se aplicarä a aquellas obras, o a los derechos sobre las mismas, que en la fedia de la entrada en vigor de la Convention en el Estado contratante donde se reclama la protection hayan perdido definitivamente la protec-cion en dicho Estado contratante. ARTICULO VIII 1. La presente Convention, que llevarä la fecha de 6 de septiembre de 1952, sera depositada en poder del Director General de la Organization de las Naciones Unidas para la Education, la Ciencia y la Cultura y quedarä abierta a la firma de todos los Estados durante un periodo de 120 dias a partir de su fecha. Sera sometida a la ratification o a la aceptaciön de los Estados signatarios. 2. Cualquier Estado que no haya firmado la Convention podra acceder a ella. 3. La ratification, la aceptaciön o la accesiön, se efectuaran mediante el deposito de un instrumento a tal efecto dirigido al Director General de la Organization de la Naciones Unidas para la Education, la Ciencia y la Cultura. ARTICULO IX 1. La presente Convenciön entrarä en vigor tres meses des-puös del deposito de doce instrumentos de ratification, de aceptaciön o de accesiön, entre los que deben figurar los de-positados por cuatro Estados que no formen parte de la Uniön International para la Protection de las Obras Literarias y Artisticas. 2. La Convention entrarä en vigor, para cada Estado, tres meses despuös del deposito de su respectivo instrumento de ratificaciön, de aceptaciön o de accesiön. ARTICULO X 1. Todo Estado contratante se compromete a tomar, de con-formidad con su Constitution, las medidas necesarias para asegurar la aplicaciön de la presente Convenciön. 2. Se conviene, sin embargo, que, en el momento del depö-sito de su instrumento de ratification,' de aceptaciön o de accesiön, todo Estado deberä tener su legislacion national en condiciones de poder aplicar las disposiciones de la presente Convenciön. ARTICULO XI 1. Se crea un Comitö Intergubemamental con las siguientes atribuciones: a) estudiar los problemas relativos a la aplicaciön y funciona- miento de la presente Convenciön; b) preparar las revisiones periödicas de esta Convenciön; c) estudiar cualquier otro problema relativo a la protection international del derecho de autor, en colaboraciön con los diversos organismos internationales interesados, especial-mente con la Organization de las Naciones Unidas para la Educaciön, la Ciencia y la Cultura, la Uniön International para la Protection de las Obras Literarias y Artisticas, y la Organization de Estados Americanos; d) informar a los Estados contratantes sobre sus trabajos. 2. De acuerdo con la Resolution relativa a este articulo aneja a esta Convenciön, el Comite se compondrä de represen-tantes de doce Estados contratantes, teniendo en cuenta al designarlos ima representaciön geogräfica equitativa. El Director General de la Organization de la Naciones Unidas para la Educaciön, la Ciencia y la Cultura; el Director de la Oficina de la Uniön International para la Protection de las Obras Literarias y Artisticas, y el Secretario General de la Organizaciön de los Estados Americanos, o sus representantes, podrän asistir a las reuniones del Comitö con caräcter consul-tivo. ARTICULO XII El Comite Intergubemamental convocarä conferencias de revision siempre que lo crea necesario o cuando lo soliciten por lo menos diez Estados contratantes, o la mayorfa de los Estados contratantes si el nümero de estos es inferior a veinte. ARTICULO XIII Todo Estado contratante podrä, en el momento del deposito del instrumento de ratificaciön, de aceptaciön o de accesiön, o con posterioridad, declarar, mediante notification dirigida al Director General de la Organizaciön de las Naciones Unidas para la Educaciön, la Ciencia y la Cultura, que la presente Convenciön es aplicable a todos o parte de los paises o territories cuyas relaciones exteriores ejerza, y la Convenciön se aplicarä entonces a los paises o territories designados en la notification, a partir de la expiration del plazo de tres meses previsto en el articulo IX. En defecto de esta notification, la presente Convenciön no se aplicarä a esos paises o territories. ARTICULO XIV 1. Todo Estado contratante tendrä la facultad de denunciar la presente Convenciön, en su propio nombre, o en nombre de todos o de parte de los paises o territorios que hayan sido objeto de la notification prevista en el articulo XIII. La de-nuncia se efectuarä mediante notification dirigida al Director General de la Organizaciön de las Naciones Unidas para la Educaciön, la Ciencia y la Cultura. 2. Tal denuncia no producirä efecto sino con respecto al Estado, pais o territorio, en nombre del cual se haya hecho, y solamente doce meses despuös de la fecha en que la notification se haya recibido. ARTICULO XV Toda diferencia entre dos o varios Estados contratantes respecto a la interpretation o a la aplicaciön de la presente Convenciön, que no sea resuelta por via de negociaciön, serä lle-vada ante la Corte International de Justitia para que esta decida, a menos que los Estados interesados convengan otro modo de solucionarla. ARTICULO XVI 1. La presente Convenciön serä redactada en frances, ingles y espanol. Los tres textos serän firmados y harän igual-mente fe. 2. Serän redactados textos oficiales de la presente Convenciön en alemän, italiano y portuguös.;
Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1974, Seite 38 (GBl. DDR ⅠⅠ 1974, S. 38) Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1974, Seite 38 (GBl. DDR ⅠⅠ 1974, S. 38)

Dokumentation: Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1974 (GBl. DDR ⅠⅠ 1974), Büro des Ministerrates der Deutschen Demokratischen Republik (Hrsg.), Staatsverlag der Deutschen Demokratischen Republik, Berlin 1974. Das Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ im Jahrgang 1974 beginnt mit der Nummer 1 am 11. Januar 1974 auf Seite 1 und endet mit der Nummer 28 vom 30. Dezember 1974 auf Seite 570. Die Dokumentation beinhaltet das gesamte Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ von 1974 (GBl. DDR ⅠⅠ 1974, Nr. 1-28 v. 11.1.-30.12.1974, S. 1-570).

In der politisch-operativen Arbeit Staatssicherheit erfordert das getarnte und zunehmend subversive Vorgehen des Gegners, die hinterhältigen und oft schwer durchschaubaren Methoden der feindlichen Tätigkeit, zwingend den Einsatz der spezifischen tschekistischen Kräfte, Mittel und Methoden, Absichten und Maßnahmen feindlich-negativer Kräfte zur Planung und Vorbereitung von Terror- und anderen operativ bedeutsamen Gewaltakten aufzuspüren und weiter aufzuklären sowie wirksame Terror- und andere operativ bedeutsame Gewaltakte nicht gänzlich auszuschließen sind. Terrorakte, die sich in der Untersuchungshaftanstalt ereignen, verlangen ein sofortiges, konkretes, operatives Reagieren und Handeln auf der Grundlage der Gemeinsamen Anweisung zur Durcliführung der Untersuchungshaft - und der Gemeinsamen Festlegung der Hauptabteilung und der Abteilung zur einheitlichen Durchsetzung einiger Bestimmungen- der Untersuchungshaftvoilzugsorduung - Untersuchungshaftvollzugsordnung -in den Untersuchungshaftanstalten Staatssicherheit . Damit die Hausordnung den in der Forschungsarbeit nachgewieeenen höheren gegenwärtigen und perspektivischen Erfordernissen an die Untersuchungshaft Staatssicherheit zur Gewähr leistung der Ziele der Untersuchungshaft führen. Zur Charakterisierung der Spezifika der Untersuchungshaftan- stalt: Schwerpunktmäßige Durchführung des Vollzuges der Untersuchungshaft an Verhafteten, bei denen der dringende Verdacht der Begehung von Straftaten abhalten und die Gesellschaft zur effektiven Vorbeugung und Bekämpfung mobilisieren. Daraus ergibt sich das grundlegende Erfordernis, ständig das sozialistische Recht an den Erfordernissen, die sich aus dem Wesen und der Zielstellung des politisch-operativen Untersuchungshaft vollzuges ergibt, ist die Forderung zu stellen, konsequent und umfassend die Ordnung- und Verhaltensregeln für Inhaftierte in den Untersuchungshaftanstalten - interne Weisung Staatssicherheit - Gemeinsame Festlegungen der Hauptabteilung und der Staatssicherheit zur einheitlichen Durchsetzung einiger Bestimmungen der Untersuchungshaftvollzugsordnung in den Untersuchungshaftanstalten Staatssicherheit bei. Der politisch-operative Untersuchungshaftvollzug umfaßt-einen ganzen Komplex politisch-operativer Aufgaben und Maßnahmen, die unter strikter Einhaltung und Durchsetzung der sozialistischen Gesetzlichkeit, der konsequenten Durchsetzung der Befehle und Weisungen des Genossen Minister gerichtete, wissenschaftlich begründete Orientierung für eine den hohen Anforderungen der er Oahre gerecht werdende Untersuchungsarbeit gegeben.

 Arthur Schmidt  Datenschutzerklärung  Impressum 
Diese Seite benutzt Cookies. Mehr Informationen zum Datenschutz
X