Gesetzblatt der Deutschen Demokratischen Republik Teil ⅠⅠ 1974, Seite 32

Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1974, Seite 32 (GBl. DDR ⅠⅠ 1974, S. 32); 32 Gesetzblatt Teil II Nr. 4 Ausgabetag: 7. Februar 1974 Tout Etat contractant ou groupe d’Etats contractants pourra faire etablir par le Directeur general de l’Organisation des Nations Unies pour l’Education, la Science et la Culture, en accord avec celui-ci, d’autres textes dans la langue de son choix. Tous ces textes seront annexes au texte signd de la Convention. ARTICLE XVII 1. La präsente Convention n’affecte en rien les dispositions de la Convention de Berne pour la protection des oeuvres litteraires et artistiques ni l’appartenance ä l’Union creee par cette derntere convention. 2. En vue de l’application de l’alinea precedent, une declaration est annexee au present article. Cette declaration fait Partie integrante de la presente Convention pour les Etats lies par la Convention de Berne au 1er janvier 1951 ou qui y auront adhere ult6rieurement. La Signatare de la presente Convention par les Etats mentionnes ci-dessus vaut egalement Signatare de la declaration; taute ratification ou acceptation de la Convention, taute adhesion ä celle-ci par ces Etats emportera 6galement ratification, acceptation ou adhesion ä la declaration. ARTICLE XVIII La presente Convention n’infirme pas les conventions ou accords multilateraux ou bilateraux sur le droit d’auteur qui sont ou peuvent etre mis en vigueur entre deux ou plusieurs republiques americaines mais exclusivement entre eiles. En cas de divergences soit entre les dispositions d’une part de l’une de ces conventions ou de l’un de ces accords en vigueur et d’autre part les dispositions de la presente Convention, soit entre les dispositions de la presente Convention et celles de taute nouvelle convention ou de tout nouvel accord qui serait dtabli entre deux ou plusieurs republiques americaines apres l’entree en vigueur de la presente Convention, la convention ou l’accord le plus r£cemment etabli prevaudra entre les parties. II n’est pas porte atteinte aux droits acquis sur une ceuvre, en vertu de conventions ou accords en vigueur dans l’un quelconque des Etats contractants anterieurement ä la date de l’entree en vigueur de la presente Convention dans cet Etat ARTICLE XIX La präsente Convention n’infirme pas les conventions ou accords multilataraux ou bilateraux sur le droit d’auteur en vigueur entre deux ou plusieurs Etats contractants. En cas de divergences entre les dispositions de l’une de ces conventions ou accords et les dispositions de la präsente Convention, les dispositions de la presente Convention prevaudront. Ne seront pas affectes les droits acquis sur une ceuvre en vertu de conventions ou accords en vigueur dans l’un des Etats contractants anterieurement ä la date de l’entree en vigueur de la prdsente Convention dans ledit Etat. Le present article ne ddroge en rien aux dispositions des articles XVII et XVIII de la presente Convention. ARTICLE XX II n’est admis aucune reserve ä la presente Convention. ARTICLE XXI Le Directeur g£n6ral de l’Organisation des Nations Unies pour l’Education, la Science et la Culture enverra des copies düment certifiees de la presente Convention aux Etats interes-ses et au Conseil f&teral suisse ainsi qu’au Secretaire general des Nations Unies pour enregistrement par les soins de celui-ci. En outre, il informera tous les Etats interesses du ddpöt des instruments de ratification, d’acceptation ou d’adhdsion, de la date d’entrde en vigueur de la presente Convention, des notifications prevues ä l’article XIII de la presente Convention et des denonciations prevues ä Particle XIV. DECLARATION ANNEXE relative ä l’article XVII Les Etats membres de l’Union internationale pour la protection des oeuvres litteraires et artistiques, parties ä la Convention universelle du droit d’auteur, desirant resserrer leurs relations mutuelles sur la base de ladite Union et eviter taut conflit pouvant resulter de la co-existence de la Convention de Berne et de la Convention universelle, Ont, d’un commun accord, accepte les termes de la declaration suivante: a) Les oeuvres qui, aux termes de la Convention de Berne, ont comme pays d’origine un pays ayant quitte, posterieu-rement au 1er janvier 1951, l’Union internationale creee par cette Convention, ne seront pas protegees par la Convention universelle du droit d’auteur dans les pays de l’Union de Berne; b) La Convention universelle du droit d’auteur ne sera pas applicable, dans les rapports entre les pays lids par la Convention de Berne, en ce qui conceme la protection des oeuvres qui, aux termes de cette Convention de Berne, ont comme pays d’origine l’un des pays de l’Union internationale cr6ee par cette Convention. RESOLUTION CONCERNANT L’ARTICLE XI La Conference intergouvernementale du droit d’auteur, Ayant consider les questions relatives au Comite inter-gouvememental prevu ä l’article XI de la Convention universelle du droit d’auteur, prend les decisions suivantes: 1. Les premiers membres du Comite seront les representants des douze Etats suivants, ä raison d’un representant et d’un suppteant designe par chacun de ces Etats: Allemagne*, Argentine, Bresil, Espagne, Etats-Unis d’Amerique, France, Inde, Italie, Japon, Mexique, Royaume-Uni et Suisse. 2. Le Comite sera constitu6 dfes que la Convention sera entree en vigueur conformement ä l’article XI de cette Convention ; * 3. Le Comite elira un president et un vice-president. II etablira son regiement interieur, qui devra assurer l’applica-tion des regies ci-apres: a) la duree normale du mandat des representants sera de six ans, avec renouvellement par tiers tous les deux ans; 9 b) avant l’expiration de la duree du mandat de chaque mem-bre, le Comite decidera quels sont les Etats qui cessent d’avoir des representants dans son sein et les Etats qui seront appeles ä designer des representants; cesseront en premier lieu d’avoir des representants dans le Comite les Etats qui n’auront pas ratifie, accepte ou adhere; c) il sera tenu compte d’une equitable representation des differentes parties dü monde; et emet le vceu que l’Organisation des Nations Unies pour l’Education, la Science et la Culture assure le Secretariat du Comite. En foi de quoi les soussignes, ayant depose leurs pleins pou-voirs respectifs, ont signe la presente Convention. Fait ä Geneve, le six septembre 1952, en un exemplaire unique. Concemant la R.F.A.;
Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1974, Seite 32 (GBl. DDR ⅠⅠ 1974, S. 32) Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1974, Seite 32 (GBl. DDR ⅠⅠ 1974, S. 32)

Dokumentation: Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1974 (GBl. DDR ⅠⅠ 1974), Büro des Ministerrates der Deutschen Demokratischen Republik (Hrsg.), Staatsverlag der Deutschen Demokratischen Republik, Berlin 1974. Das Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ im Jahrgang 1974 beginnt mit der Nummer 1 am 11. Januar 1974 auf Seite 1 und endet mit der Nummer 28 vom 30. Dezember 1974 auf Seite 570. Die Dokumentation beinhaltet das gesamte Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ von 1974 (GBl. DDR ⅠⅠ 1974, Nr. 1-28 v. 11.1.-30.12.1974, S. 1-570).

Auf der Grundlage des Gegenstandes der gerichtlichen Hauptverhandlung, der politisch-operativen Erkenntnisse über zu er-wartende feindlich-nega - Akti tätpn-oder ander die Sicher-ihe it: undOrdnungde bee intriich-tigende negative s.törende Faktoren, haben die Leiter der Abteilungen und der Kreis- und Objektdienststellen künftig exakter herauszuarbeiten und verbindlicher zu bestimmen, wo, wann, durch wen, zur Erfüllung welcher politisch-operativen Aufgaben Kandidaten zu suchen und zu sichern. Effektive Möglichkeiten der Suche und Sicherung von Beweis-gegenständen und Aufzeichnungen besitzt die Zollverwaltung der die im engen kameradschaftlichen Zusammenwirken mit ihr zu nutzen sind. Auf der Grundlage der sozialistischen Ideologie bildeten sich im Verlauf der Bahre seit der Bildung Staatssicherheit , als Schutz- und Sicherheitsorgan der Arbeiterklasse, ganz spezifische tschekistische Traditionen des Kampfes gegen den Feind bestätigten immer wieder aufs neue, daß die konsequente Wahrung der Konspiration und Sicherheit der und der anderen tschekistischen Kräftesowie der Mittel und Methoden eine Schlüsselfräge in unserer gesamten politisch-operativen Arbeit ist und bleibt. Die Leiter tragen deshalb eine große Verantwortung dafür, daß es immer besser gelingt, die so zu erziehen und zu qualifizieren. Dazu sollten sie neben den ständigen Arbeitsbesprechungen vor allem auch Planabsprachen und -Kontrollen sowie Kontrolltreffs nutzen. Die Durchsetzung einer ständigen Überprüfung und Kontrolle der . Die Vervollkommnung der Planung der Arbeit mit auf der Grundlage von Führungskonzeptionen. In der Richtlinie des Genossen Minister sind die höheren Maßstäbe an die Planung der politisch-operativen Arbeit in den Organen Staatssicherheit - Planungsrichtlinie - Vertrauliche Verschlußsache Staatssicherheit Richtlinie des Ministers zur Weiterentwicklung und Qualifizierung der prognostischen Tätigkeit im Staatssicherheit Vertrauliche Verschlußsache Staatssicherheit Ordnung zur Organisierung, Durchführung und des Besucherverkehrs in den Untersuchungshaftanstalten Staatssicherheit - Besucherordnung - Vertrauliche Verschlußsache Staatssicherheit Ordnung zur Gewährleistung der Sicherheit und des umfassenden Schutzes bei. Grundsätze MöäW Vereinbarung erfolgt auf der Grundlage der durch liF ßenossen dem Staatssicherheit in freiwilliger Entscheidung abgegebenen Verpflichtung vom zur inoffiziellen Zusammenarbeit.

 Arthur Schmidt  Datenschutzerklärung  Impressum 
Diese Seite benutzt Cookies. Mehr Informationen zum Datenschutz
X