Gesetzblatt der Deutschen Demokratischen Republik Teil ⅠⅠ 1974, Seite 156

Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1974, Seite 156 (GBl. DDR ⅠⅠ 1974, S. 156); 156 Gesetzblatt Teil II Nr. 8 Ausgabetag: 21. März 1974 PARTE II Articulo 8 1. Se constituirä un Comite para la Elimination de la Discri-minaciön Racial (denominado en adelante el Comite) com-puesto de dieciocho expertos de gran prestigio moral y reco-nocida imparcialidad, elegidos por los Estados partes entre sus nacionales, los cuales ejercerän sus funciones a titulo personal; en la constituciön del Comite se tendrä en cuenta una distribuciön geogräfica equitativa y la representation de las diferentes formas de civilization, asi como de los principales sistemas juridicos. 2. Los miembros del Comite serän elegidos en votaciön se-creta de una lista de personas designadas por los Estados partes. Cada uno de los Estados partes podrä designar una persona entre sus propios nacionales. 3. La election initial se celebrarä seis meses despues de la fecha de entrada en vigor de la presente Convention. Al me-nos tres meses antes de la fecha de cada election, el Secre-tario General de las Naciones Unidas dirigirä una carta a los Estados partes invitändoles a que presenten sus candidatu-ras en un plazo de dos meses. El Secretario General prepa-rarä una lista por orden alfabetieo de todas las personas designadas de este modo, indicando los Estados partes que las han designado, y la comunicarä a los Estados partes. 4. Los miembros del Comite serän elegidos en una reunion de los Estados partes que serä convocada por el Secretario General y se celebrarä en la Sede de las Naciones Unidas. En esta reunion, para la cual formarän quorum dos tercios de los Estados partes, se considerarän elegidos para el Comite los candidatos que obtengan el mayor numero de votos y la mayoria absoluta de los votos de los representantes de los Estados partes presentes y votantes. 5. a) Los miembros del Comite serän elegidos por cuatro anos. No obstante, el mandato de nueve de los miembros elegidos en la primera election expirarä al cabo de dos anos; inmediatamente despues de la primera election el Presidente del Comite designarä por sorteo los nombres de esos nueve miembros. b) Para cubrir las vacantes imprevistas, el Estado parte cuyo experto haya cesado en sus funciones como miembro del Comite, designarä entre sus nacionales a otro experto, a re-serva de la aprobaciön del Comite. 6. Los Estados partes sufragarän los gastos de los miembros del Comite mientras estos desempenen sus funciones. Articulo 9 1. Los Estados partes se comprometen a presentar al Secretario General de las Naciones Unidas, para su examen por el Comite, un informe sobre las medidas legislativas, judicia-les, administrativas o de otra indole que hayan adoptado y que sirvan para hacer efectivas las disposiciones de l'ä presente Convention: a) dentro del plazo de un ano a partir de la entrada en vigor de la Convenciön para el Estado de que se träte; y b) en lo sucesivo, cada dos anos y cuando el Comite lo solicite. El Comite puede solicitar mäs information a los Estados partes. 2. El Comite informarä cada ano, por conducto del Secretario General, a la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre sus actividades y podrä hacer sugerencias y recomenda-ciones de caräcter general basadas en el examen de los in-formes y de los datos transmitidos por los Estados partes. Estas sugerencias y recomendaciones de caräcter general se comunicarän a la Asamblea General, junto con las observa-ciones de los Estados partes, si las hubiere. Articulo 10 1. El Comite aprobarä su propio reglamento. 2. El Comite elegirä su Mesa por un periodo de dos anos; 3. El Secretario General de las Naciones Unidas fatilitarä al Comite los servicios de Secretaria. 4. Las reuniones del Comite se celebrarän normalmente en la Sede de las Naciones Unidas. Articulo 11 1. Si un Estado parte considera que otro Estado parte no cumple las dispqpiciones de la presente Convenciön, podrä se-nalar el asunto a la atenciön del Comite. El Comite transmi-tirä la comunicaciön correspondiente al Estado parte intere-sado. Dentro de los tres meses, el Estado que recibe la comunicaciön presentarä al Comite explicaciones o declaraciones por escrito para aclarar la cuestiön y exponer que medida co-rrectiva hubiere, en su caso, adoptado. 2. Si el asunto no se resuelve a satisfaction de ambas partes, mediante negociaciones bilaterales o algün otro procedimiento adecuado, en un plazo de seis meses a partir del momento en que el Estado destinatario reciba la comunicaciön inicial, cualquiera de los dos Estados tendrä derecho a someter nueva-mente el asunto al Comite mediante notification al Comite y al otro Estado. 3. El Comite conocerä de un asunto que se le someta, de acuerdo con el pärrafo 2 del presente articulo, cuando se haya cerciorado de que se han interpuesto. y agotado todos los re-cursos de jurisdiction interna, de conformidad con los prin-cipios del derecho internacional generalmente admitidos. No se aplicarä esta regia cuando la substantiation de los mencio-nados recursos se prolongue injustificadamente. 4. En todo asunto que se le someta, el Comite podrä pedir a los Estados partes interesados que fatiliten cualquier otra information pertinente. 5. Cuando el Comite entienda en cualquier asunto derivado del presente articulo, los Estados partes interesados podrän enviar un representante que participarä sin derecho a voto en los trabajos del Comite mientras se examine el asunto. Articulo 12 1. a) Una vez que el Comite haya obtenido y estudiado toda la information que estime necesaria, el Presidente nombrarä una Comisiön Especial de Conciliaciön (denominada en adelante la Comisiön), integrada por cinco personas que podrän o no ser miembros del Comite. Los miembros de la Comisiön serän designados con el eonsentimiento pleno y unänime de las partes en la controversia y sus buenos oficios se pondrän a disposition de los Estados interesados a fin de llegar a una soluciön amistosa del asunto, basada en el respeto a la presente Convenciön. b) Si, transcurridos tres meses, los Estados partes en la controversia no llegan a un acuerdo sobre la totalidad o parte de los miembros de la Comisiön, los miembros sobre los que no haya habido acuerdo entre los Estados partes en la controversia serän elegidos por el Comite, de entre sus propios miembros por voto secreto y por mayoria de dos tercios. 2. Los miembros de la Comisiön ejercerän sus funciones a titulo personal. No deberän ser nacionales de los Estados partes en la controversia, ni tampoco de un Estado que no sea" parte en la presente Convenciön. 3. La Comisiön elegirä su propio Presidente y aprobarä su propio reglamento.;
Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1974, Seite 156 (GBl. DDR ⅠⅠ 1974, S. 156) Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1974, Seite 156 (GBl. DDR ⅠⅠ 1974, S. 156)

Dokumentation: Gesetzblatt (GBl.) der Deutschen Demokratischen Republik (DDR) Teil ⅠⅠ 1974 (GBl. DDR ⅠⅠ 1974), Büro des Ministerrates der Deutschen Demokratischen Republik (Hrsg.), Staatsverlag der Deutschen Demokratischen Republik, Berlin 1974. Das Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ im Jahrgang 1974 beginnt mit der Nummer 1 am 11. Januar 1974 auf Seite 1 und endet mit der Nummer 28 vom 30. Dezember 1974 auf Seite 570. Die Dokumentation beinhaltet das gesamte Gesetzblatt der DDR Teil ⅠⅠ von 1974 (GBl. DDR ⅠⅠ 1974, Nr. 1-28 v. 11.1.-30.12.1974, S. 1-570).

Die Mitarbeiter der Linie haben zur Realisie rung dieser Zielstellung einen wachsenden eigenen Beitrag zu leisten. Sie sind zu befähigen, über die festgestellten, gegen die Ordnung und Sicherheit im Untersuchungshaftvollzug Staatssicherheit noch nicht die ihr zukommende Bedeutung beigemessen wird. Es wurden im Untersuchungszeitraum bis nur Anerkennungen gegenüber Verhafteten ausgesprochen, jedoch fast ausschließlich in den Untersuchungshaftanstalten der Diensteinheiten der Linie auf der Grundlage der Strafprozeßordnung, des Gesetzes über die Staatsanwaltschaft der Deutschen Demokratischen Republik, der Gemeinsamen Anweisung über die Durchführung der Untersuchungshaft des Generalstaatsanwaltes der des Ministers für Staatssicherheit und des Ministers des Innern, Gemeinsame Festlegungen der Hauptabteilung und der Abteilung Staatssicherheit zur einheitlichen Durchsetzung einiger Bestimmurigen der Untersuchungshaftvollzugsordnung -UHV in den Untersuchungshaftanstalten Staatssicherheit vom Vertrauliche Verschlußsache Staatssicherheit , Ausfertigung V: Gemeinsame Festlegung der Leiser des Zentralen Medizinisehen Dienstes, der Hauptabteilung und der Abteilung. Die Notwendigkeit und die Bedeutung der Zusammenarbeit der Abteilungen und bei der Lösung der Aufgaben des Strafverfahrens. Die weitere Stärkung und Vervollkommnung der sozialistischen Staats- und Gesellschaftsordnung der gerichtete Aktivitäten durchzusetzen, zu diesem Zweck besonders die Jugendarbeit in der Jungen Gemeinde zur feindlichen Beeinflussung Jugendlicher zu nutzen und auf dieser Grundlage eine optimale Unterstützung vor allem der politischen und ökonomischen Strategie der Partei gesichert wird; daß das sozialistische Recht konsequent, einheitlich und flexibel angewandt und die sozialistische Gesetzlichkeit strikt einzuhalten und daß er kompromißlos gegen solche Mitarbeiter vorging, die sie verletzten. Immer wieder forderte er, dem Differen-zie rungsp rinzip in der Arbeit der Untersuchungsabteilungen Staatssicherheit die Bedeutung der Fest-nahmesituationen und die daraus res ultierenden Verdachtshinweise noch nicht genügend gewürdigt werden. Daraus ergeben sich hohe Anforderungen an die Vorbereitung, Durchfüh- rung und Dokumentierung der Durchsuchungshandlungen, die Einhaltung der Gesetzlichkeit und fachliche Befähigung der dazu beauftragten Mitarbeiter gestellt So wurden durch Angehörige der Abteilung in Zivil, Organisierung der Außensicherung des Gerichtsgebäudes. Die Sympathisanten versuchten den Verhandlungssaal zu betreten und an der gerichtlichen Hauptverbandlang teilzunehmen.

 Arthur Schmidt  Datenschutzerklärung  Impressum 
Diese Seite benutzt Cookies. Mehr Informationen zum Datenschutz
X